Ms Littlewood verseskönyve: Tabaki

Tabaki

Sir Kán gyorsan, könnyen öl.
Lustán fekszik, elterül,
de a másik pillanatban,
mert van foga vagy százhatvan,
beléd mar. De ha figyeltél, már sejtheted legbelül,
hogy tigrissel packázni gáz.
Te csak Tabakival vigyázz.
A lompos farkú kis árnyékról tudd, hogy jobb, ha elkerül.

Balu mancsa dögnehéz.
Ha odacsap, tönkremész,
de medvétől az a balek,
aki mást vár, mondjuk balett-
piruettet, és egy mosolyt, ami édes, mint a méz.
Látod, csupa tenyér, mancs, váll.
Te csak Tabakitól tartsál.
Ha a környéken sompolyog, bolond, aki félrenéz.

Bagira kíméletlen
karma sosem életlen,
beléd vágja, hogyha hagyod.
Sanda szeme sárgán ragyog
mikor ugrik, meg ne lepődj túl későn, ha véletlen
egyszer rád csap mondjuk le így.
Te csak Tabakinak ne higgy.
Hízelgése pestist terjeszt, ha megül a lélekben.

Háti, hogyha rád tapos,
minden porcikád lapos,
mivel olyan, mint egy szürke
vasbeton telefonfülke,
és ha róla kép készül, csak ritkán egészalakos,
de még durvább, ha egy szken kell.
Te csak Tabakit tartsd szemmel.
Amilyen kicsi, a besúgásban olyan alapos.

Ká feje alattomban
csap le. Hamar elroppan
a nyakad, ha vele majmost
játszol, ha eddig nem, majd most,
de ezt úgyis tudod, ugye, és vigyázol. Azonban
van, hogy kevés a tiszta fej.
Te csak Tabakira ügyelj.
Könnyen megvész, könnyebben, mint bárki más a vadonban.

Ha valaki majd téged
körbeliheg, dicsérget,
csöpög, mint az olvadt viasz,
tudhatod, hogy Tabaki az.
Nem ért máshoz, mindentől fél, hát fejet hajt vagy térdet,
de egy napon a rettegés
a szívében túlcsordul, és
akkor is megmar, ha tudja, hogy utána széttéped.



Kipling - A dzsungel könyve egyik szereplője, Tabaki, a sakál leskelődik, meglapulva egy játszótéri csúszda mögül, mint egy lompos farkú kis árnyék.

2 megjegyzés :

  1. HHHUUU! Az elolvasás végén azért - biztos, ami biztos - körülnéztem... Nagyon jó a vers! Gratula!

    VálaszTörlés